Comme
toutes les autres langues usuelles telles que l'Anglais ou le Français,
la langue arabe propose des expressions habituelles et des tournures spécifiques
au langage de la presse et des médias.
Ce phénomène s'est d'autant plus accéléré
avec l'apparition des versions numériques et des réseaux
sociaux qui contribuent de plus
en plus à l'évolution de leur usage et à leur vivacité.
-- Comprendre l'Arabe de la Presse et des Médias
économiques et financiers --
Déjà écartelé entre la diversité des
dialectes régionaux et l'arabe classique souvent abordé
à partir de son esence coranique, l'arabe de la presse et des médias
s'imposera bientôt comme la clé indispensable à la
maitrise universelle de la langue au sein de l'aire arabe. Cet ouvrage
vise à ce que ce champ d'application vaste mais concret de la langue
arabe devienne ainsi plus aisément lumineux et lisible comme l'étoile
(An-Najm) qui brille dans la nuit.
An-Najm
100 clés pour lire et comprendre la presse
arabe
A Hundred keys to read and
understand Arabic Media
An-Najm
La
Langue Arabe dans la presse et les médias économiques
et financiers
Compte tenu du nombre grandissantd'opérateurs
financiers, notamment sur le Forex, vivant soit en France soit au
Maghreb ou au Moyen-Orient (Liban), ils nous est apparu pertinent
de faire un focus sur un ouvrage reconnu comme un outil à
la fois pratique et pédagogique par de grandes institutions
telles que l'armée française, l'Inalco de Paris et
bon nombre d'etablissements universitaires.Il
permettra à ceux qui possédent déjà
une certaine maitrise de l'Arabe classique de se familiariser plus
spécifiquement avec le vocabulaire et les expressions actuelles
le plus souvent reprises par les medias arabophones et la presse
arabe.Si
vous avez un profil bilingue ou bi-culturel à travers votre
parcours personnel ou vos origines, vous pourrez ainsi parcourir
indifféremment les dépêches des journaux, websites
et autres magazines tant en français qu'en arabe. L'auteur nous a fait le plaisir de fournir une sélection
d'exemples et de textes concrets que l'on retrouve dans l'ouvrage
afin que vous puissiez évaluer la pertinence de cette démarche
à titre personnel et pourquoi pas commander ensuite le livre
complet dont le champ est élargi à toute la presse
et les médias en arabe..
Forex-office.com
Télécharger
ici gratuitement un lexique de baseFrançais-Arabe avec
100 mots et expressions-clés
fréquemment utilisés
dans la presse écrite et les
médias arabes couvrant l'actualité dans les
domaines: - écomomique
- politique
- géostratégique et militaire
Cliquez pour télécharger
le lexique français/arabe
Dans
la tradition arabo-musulmane, l'économie est au cur
des préoccupations depuis au moins quinze siècles
: Le Coran, les Propos attribués au Prophète de l'Islam,
les premiers traités de droit musulman, accordent une très
large place aux transactions commerciales et financières.
Aussi, serait-il erroné de parler
de finance islamique, aujourd'hui, comme si c'était une nouveauté
!
Telle est la raison pour laquelle
la presse arabe contemporaine dédie une large place aux
questions économiques et financières. Un vocabulaire
nouveau, imposé par l'ouverture aux marchés mondiaux,
est venu enrichir le vocabulaire traditionnel qui, répétons-le,
était déjà très fourni. Le Coran,
à titre d'exemple, évoque le " capital ",
et le terme arabe du Coran désigne, aujourd'hui encore,
le même concept de " capital ".
De ce fait, le tiers du manuel
de presse arabe an-Najm est consacré aux questions économiques
et financières. Citons, à titre d'exemple, la toute
première phrase de l'ouvrage :
Unité
1-1, 1er exemple
Le ministre des Finances
a écarté l'éventualité (= a
jugé peu probable) que le système bancaire
libanais soit affecté par la crise économique
mondiale.
Voici une phrase d'exercice de
thème :
Unité
1-4, Traduisez
Les nouvelles qui nous sont
parvenues de la Direction de la statistique au ministère
de l'Économie ne nous réjouissent pas car
elles sous-entendent un accroissement du chômage
dans les mois qui précèdent les élections.
Corrigé :
Voici un exemple extrait de la
deuxième unité de l'ouvrage :
Unité
2-1, 2e exemple
Le secteur de la construction (=
du bâtiment) a sombré dans une longue stagnation
(= marasme) du fait de la crise des prêts immobiliers.
Voici aussi une phrase
d'exercice de version :
Unité
3-3, Traduisez
Corrigé : Le ministre des Finances confirma
la nouvelle de la baisse des taux d'intérêt
sur les dépôts des livrets d'épargne
à compter du début du mois prochain au vu
(= pour tenir compte) de la baisse de l'inflation notée
depuis la fin de l'année dernière.
Derniers exemples de
phrase concernant le marchés des changes et les monnaies:
Unité
1-2, 2e exemple
Il est peu probable que l'Euro s'apprécie par rapport
au US$ dans les prochains jours.
Il est probable que la Banque du
Liban annonce la baisse d'un pour cent du taux d'intérêt
sur les dépôts après s'être assurée
de la résistance de la livre libanaise face au dollar.
Un peu plus loin, dans le manuel, on passe
des phrases unitaires au texte complet.
Voici, par exemple, le texte d'une dépêche (Unité
8-3) :
Le Premier ministre
grec :
" La Grèce n'espère
pas de sauvetage financier ".
Dans un discours devant le Parlement
européen, le Premier ministre grec a déclaré
que son pays ne souhaitait pas d'aide financière
de l'Union européenne pour parvenir à réduire
le niveau de ses dettes de manière efficace et
rapide.
Il a précisé que
ce dont son gouvernement avait besoin, c'était
le soutien politique, car il serait impossible pour la
Grèce, sans ce soutien, d'emprunter au même
taux d'intérêt que les autres pays de l'Union
européenne.
Il ne fait aucun doute que la
Grèce souffre du plus haut niveau de déficit
budgétaire en Europe. Elle se serait engagée
à uvrer pour le réduire au plus tard
durant les trois prochaines années. Les autorités
à Athènes planifient pour réduire
ce déficit de 12,7 % du produit intérieur
brut annuellement à un maximum de 2,8 %.
Et il convient d'indiquer que
la chancelière allemande a exprimé à
plusieurs reprises le refus de son pays de promettre une
aide financière à la Grèce, malgré
la crainte des répercussions négatives de
cette crise sur la devise européenne, l'Euro, dont
le cours diminuerait si, la crise se prolongeant, la confiance
des marchés financiers venait à s'effondrer.
Et voici le texte arabe de la
dépêche : Dépêche économique (Les noms propres
sont en caractères gras)
Dans le texte arabe de
la dépêche, vous constatez l'existence d'un
renvoi à la fiche 8-10 qui explicite un point de
grammaire.
Signalons, pour finir, que le tiers
du glossaire de 1800 mots est consacré aux notions
économiques et financières.
Entraînement à la
compréhension et à la lecture en arabe Le système éducatif
français pêche traditionnellement par un déséquilibre
en faveur de lécrit par rapport à loral.
On y apprend souvent mieux à écrire une langue
étrangère quà la parler.
Ici, nous utiliserons les phrases du manuel de presse arabe
an-Najm pour nous entraîner à prononcer correctement
des énoncés que lon trouve
dans les médias de langue arabe.
Voici la première phrase du manuel an-Najm (1-1,
page 10). Elle est ici décomposée en trois
tranches. Essayez de la lire, de la comprendre puis de la
traduire.
Cliquez
pour télécharger l'exercice d'écoute
et de prononciation d'arabe de presse
Cours
d'arabe à la carte
Vous êtes débutant ou vous souhaitez vous perfectionner
en langue arabe? Que
vous ayez entamé un cycle d'études universitaires
ou que votre démarche soit autodidacte, si vous résidez
dans la région d'Aix en Provence ou Marseille, Mr
César Sakr vous propose des sessions personnalisées
à titre individuel ou éventuellement par petit
groupe.
Les cours se basent sur la méthode Al Alif pour les
débutants ou sur l'ouvrage de référence
Al Najm si la langue arabe vous est déjà familière
et que vous visez un perfectionnement notamment pour mieux
maitriser les articles de presse écrite ou la compréhension
des médias audiovisuels de la sphère arabe.
Les cours se tiennent à Aix en Provence.
Nous vous proposons donc, si vous êtes intéressés
de prendre contact par email à l'adresse: cesarantoinesakr@hotmail.com
Vous apprenez larabe mais vous nêtes pas très
à laise
pour lire et comprendre la presse arabe au quotidien ?
An-Najm est le livre quil vous faut
!
Fruit dune collaboration originale entre un enseignant darabe
et son élève, An-Najm a été conçu pour
répondre aux besoins de tout lecteur francophone devant, dans le
cadre de lapprentissage de la langue arabe ou pour des raisons professionnelles,
se familiariser avec larabe de presse dans les domaines économique,
politique, diplomatique, militaire, culturel, religieux, sportif, etc
Il se divise en trois grandes parties
:
- La première partie, au texte entièrement vocalisé,
vise à donner des clés de lecture et de compréhension
de la presse arabe. Elle se compose de centaines de tournures de style
usuel.
Réparties en fiches, les tournures sont présentées,
expliquées tant du point de vue grammatical que lexical et mises
en contexte à travers des exemples.
- La deuxième partie favorise, pour sa part, lacquisition
dun vocabulaire spécifique en contexte au moyen de fiches
thématiques reprenant quelques mots-clés de la presse arabe.
- La troisième partie offre, quant à elle, la possibilité
de sentraîner à écrire dans un style journalistique.
En complément, un glossaire arabe-français ainsi quun
index français (reprenant lintégralité des
1800 mots de vocabulaire mis en situation dans louvrage) sont proposés
en fin douvrage. Ceci afin de faciliter la recherche dun mot
ou dune expression spécifique.
Présentation
détaillée
Table des matières
Environ un tiers de son contenu traite de la
langue arabe usuelle dans les media économiques et/ou financiers
Les pages-web Visions Arabes pour lire et comprendre l'Arabe de la presse
et des Médias sont hébergées par LibanVision
1er portail de la francophonie libanaise depuis 2001